2013年10月8日 星期二

英語時態的延伸應用

Randriamasimanana, C. (1987). Tense/aspect and the concept of displacement. Journal of Pragmatics 11, p.193-209.

這篇提到使用時態時,採用displacement(錯置)的概念,跟大家分享。

其實英語時態的「應用」是很複雜的,很可能會出現「講現在事情不用現在式,講過去事情不用過去式」的情形,故意使用不同的時態,其實是因為要達到字面意義以外的目的。

所謂錯置,有兩種意思
1. 把時間點抽離、拉原本的時間點

A. 時間點是現在,但是卻使用過去式
e.g. I just wanted to tell you about this.
e.g. I was wondering how would you do this.
--> 透過「時間的距離」表達出「心裡的距離」,距離增加了,也就表示比較禮貌

B. 時間點是未來,卻使用過去式
e.g. Would you please let me know about this?
--> 目的同上


2. 把別的時間點拉近到自己講話的當下
A. 時間點是過去,卻用現在式
e.g. 老公回到家後,老婆發現老公醉醺醺的樣子,然後說 You have been drinking again. (但老公進門時沒有喝酒) --> 目的是要營造出「衝突」的感覺

e.g. 講故事時,原本使用過去式,但是到了故事高潮,切換成現在式。--> 目的是要營造出「生動」的感覺

e.g. John said that the earth is flat. --> 表示不只單純轉述,說話者自己也相信這件事。

B. 時間點是未來,卻用現在式
e.g. I am leaving tomorrow. --> 表示肯定性高、很快就要發生

e.g. 生氣的行政院長從立法院走出來,面對記者說,I am not answering this question. --> 目的是要營造出「衝突」的感覺

沒有留言:

張貼留言