2013年2月13日 星期三

使役動詞的功用


今天看書發現了使役動詞(causative verb)一個很有趣的功用。

大家以前學使役動詞時,應該只學到語意的概念:使役動詞 = 「讓」、「令」、「使」,但是沒學過使役動詞的「功用」。

其實語言是可以操控的,不管中文或英文。有時候說話的人會為了要達到某些目的,而使用某些句型。這本書針對使役動詞的使用提供一個很有趣的觀點。

Keeffe, McCarthy & Carter (2007) From Corpus to Classroom: Language Use and Language Teaching (p.113)

請先看下面這段語料,並猜看看裡面的使役動詞have有什麼功用
[Speakers are discussing some photographs]
S1: I’m afraid I can’t afford to frame them, but erm . . .
S2: But do you want them framed?
S1: I’d love to have them framed.
S2: Well if that’s the case then the next time we come [S1: Yeah] we’ll take them with us
[S1: Mm] and then we’ll have them framed.

你發現了嗎?

S1和 S2兩人在討論是否要把照片裱框。
第 1句 S1表達出他想要裱框,但是金錢負擔不起。從後面的but erm...可以推論出他又不放棄,似乎是要暗示 S2幫忙出錢或是一起想其它辦法。
第 2句 S2只有在討論「你想不想」,而不是討論「你要不要出錢」或是「你要不要拿去裱框」。
第 3句 S2特別使役動詞 「have them framed」避開提到「誰」要去把照片裱框。

根據Keeffe, McCarthy & Carter的解釋,這邊S2運用使役動詞,目的是為了要避開提到「誰要裱框」。避開直接說明「誰」,可以降低對話中這兩人的衝突。

這就是使役動詞的其中一種功用:不要直接講明,幫彼此留面子(英文是 preserving face),維持表面的和平,避免衝突。