2013年10月17日 星期四

Go Dutch

很多人都學過 go Dutch就是說出去吃飯各付各的,誰也不請客,但是卻不知道這個片語關荷蘭人什麼事。

這個片語源自1672年英荷戰爭,英國敗給荷蘭,後來就創了很多詞來罵荷蘭人,所以go Dutch原本是諷刺荷蘭人吃飯都各付各的很小氣。另外還有其他的字,如Dutch courage是指要藉著喝酒才能夠壯膽的行為,Dutch wife則是人盡可夫的蕩婦,Dutch defense則有虛張聲勢的意思。

現在為了不要有歧視荷蘭人的意味,有些人不說go Dutch,而改說share cost或是 split the cost。

Don't insist on English


http://www.ted.com/talks/patricia_ryan_ideas_in_all_languages_not_just_english.html

這是一場Ted的演講
講者是一位英文老師
他告訴大家,別堅持英文,會英文不等於聰明(我們不該用英文能力來否定其他能力),不會英文的人也不應該就這樣被剝奪學習的機會(我們應該提供更多母語的資源給學生)

2013年10月8日 星期二

英語時態的延伸應用

Randriamasimanana, C. (1987). Tense/aspect and the concept of displacement. Journal of Pragmatics 11, p.193-209.

這篇提到使用時態時,採用displacement(錯置)的概念,跟大家分享。

其實英語時態的「應用」是很複雜的,很可能會出現「講現在事情不用現在式,講過去事情不用過去式」的情形,故意使用不同的時態,其實是因為要達到字面意義以外的目的。

所謂錯置,有兩種意思
1. 把時間點抽離、拉原本的時間點

A. 時間點是現在,但是卻使用過去式
e.g. I just wanted to tell you about this.
e.g. I was wondering how would you do this.
--> 透過「時間的距離」表達出「心裡的距離」,距離增加了,也就表示比較禮貌

B. 時間點是未來,卻使用過去式
e.g. Would you please let me know about this?
--> 目的同上


2. 把別的時間點拉近到自己講話的當下
A. 時間點是過去,卻用現在式
e.g. 老公回到家後,老婆發現老公醉醺醺的樣子,然後說 You have been drinking again. (但老公進門時沒有喝酒) --> 目的是要營造出「衝突」的感覺

e.g. 講故事時,原本使用過去式,但是到了故事高潮,切換成現在式。--> 目的是要營造出「生動」的感覺

e.g. John said that the earth is flat. --> 表示不只單純轉述,說話者自己也相信這件事。

B. 時間點是未來,卻用現在式
e.g. I am leaving tomorrow. --> 表示肯定性高、很快就要發生

e.g. 生氣的行政院長從立法院走出來,面對記者說,I am not answering this question. --> 目的是要營造出「衝突」的感覺